Volume 8, Issue 3 (3-2018)                   MJLTM 2018, 8(3): 194-199 | Back to browse issues page


XML Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

Ali Al-foadi R. Derivation As The Main Way Of Adapting New Terms To Arabic. MJLTM. 2018; 8 (3) :194-199
URL: http://mjltm.org/article-1-174-en.html
University of Baghdad
Abstract:   (3037 Views)
The classical Arabic grammarians firmly worked to maintain the Arabic by adapting the non-Arabic terms and applying the potential abilities of phonological, morphological and semantic systems of Arabic language to make foreign terms adaptable. This process was made by several ways on which the linguists relied to keep the identity of Arabic. Derivation is the most effective way by which the non-stopped modernization of Arabic is done. Derivation makes Arabic able to receive the foreign terms and adapt them to itself; it also works as the most important way of enriching Arabic with native words that are semantically equivalent to foreign terms. The ability of other ways to adapt foreign terms to Arabic is checked by the mechanism of comparing them with derivation. This mechanism is based on five criteria: (1) semantic maintenance; (2) easy cognitive access; (3) morphological pattern set; (4) ability to recreate according to the pattern set; (5) applying the Arabic language system of self-defense. The results of this comparison show that derivation is the safest and the most effective way to adapt and assimilate foreign terms to Arabic, it must be called "the trusted keeper" of Arabic.
Full-Text [PDF 277 kb]   (2473 Downloads)    
Type of Study: Research | Subject: Foreign language teaching and learning
Received: 2018/08/18 | Accepted: 2018/08/18 | Published: 2018/08/18

References
1. Al-Farāhīdī A.A.. Mahdī Makhzūmī, (Ed), Ibrāhīm Sāmarrāʼī (Ed). (1980-1985). Kitab Al-'ayn. Wizārat al-Thaqāfah wa-al-Iʻlām, Baghdad, Iraq (In Arabic).
2. Al-Ḥamzawy M.R. (1986). Al- Luġa Al-'arabia wa al-ḥadatha, (2-d ed). Beirut: Dar Al-ġarb al-islami. (In Arabic).
3. Al-Ṣālih Ṣ. (1968). Dirasast fi fiqh Al- Luġa. (3-d ed). Lebanon: Dar al-'illm (In Arabic).
4. Sībawayh A. U., Hārūn A. M., (Ed). (2004). Al-Kitab. (5-th ed.). Al-Qahira: Maktabat al-Khānjī (In Arabic).
5. Al-foadi R.A. (2016). Printsipy fonogrammatiki v prilojenii k progressivnoi yazykovoi kategorizatsii arabskikh i russkikh kornei. Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education, 6, 20-26. [DOI:10.20339/PhS.6-16.020]
6. Al-Jawhari I.H., A.A.ʻAṭār (Ed). Al-ṣiḥaḥ (Taj al-luġa wa-ṣiḥaḥ al-'A rabia). Al-Qahira: Dar Al-kitāb al-Arabi, Al-Qahira, Egypt (In Arabic).
7. Stetkevych J. (1970). The modern Arabic literary language. Chicago: Chicago University Press.
8. Ibn Jinni A.U., Al- Najjar M.A. (ed). (without date). Al-Khaṣ'iṣ vol.1. Beirut: Dar Al-Huda.
9. Baker M. (1987). "Review of Methods Used for Coining New Terms in Arabic." Meta 322, 186–188. [DOI:10.7202/001950ar]
10. Karam R.A. (2009). Slovoobrazovatelnaya struktura zookompozitov s glagolnoi osnovoi v yazykakh razlichnykh tipov. "Proceedings of Voronezh State University. Series: Linguistics and intercultural communication", 2, 105-109.
11. Al-foadi R.A. (2014). Odin Klyuch ot deri v deskrayniy mir arabskogo yazyka – fleksiya: osnovnyia pokazateli flektivnosni. Betlin: Lambert Publishing Academy.
12. Belkin B.M. (1975) Arabskaya leksiralogya. Moscow: MGU.В.М.
13. [13] Karam R.A. (2011). Slovoobrazovatelnaya metafaricheskaya nominatsaya v sovremennom russkom yazyke (Slovoobrazovatelno-kognitivnyi analiz). Zbornik materialov oblastnogo provilnogo seminara 16-17 iulya. Elets: EGU imeni I.A. Bunina, 104-119.

Add your comments about this article : Your username or Email:
CAPTCHA

Rights and permissions
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

© 2022 CC BY-NC 4.0 | Modern Journal of Language Teaching Methods (MJLTM)

Developed by : ISCDBU