Volume 9, Issue 2 (2-2019)                   MJLTM 2019, 9(2): 0-0 | Back to browse issues page


XML Print


Abstract:   (3175 Views)
Undoubtedly cognitive process is an important element in almost all modes of translation. Translation has long been identified as a socially situated activity and is referred to as the interaction between the process and context. Translation as subfield of language, therefore, is a cognitive and context bound phenomenon and is regarded as an act and event. Regardless of its various modes, it roots in psycho-social interaction. Accordingly, translation is considered as a social and mental event that manifests in context and is referred to as a biological entity to which cognition is a source of energy. The cognitive power can be realized in space (environment) through translation (interpreting) activity. Translation as an artful communicative task, requires the dimension of mental power and context (space) for realization. The absence and malfunctioning of any of these elements result in the disruption of the flow of communication and increased amount of waiting time and lack of satisfaction. In this work, we intend to trace the relevancy that cognition has with translation and that to pave the way to stimulate for new findings and to make the reader aware of cognitive limitation as an impairing element in translation/interpreting activity. Moreover, we conclude with a discussion of cognitive gaps and suggestions for further research.
Full-Text [PDF 352 kb]   (3399 Downloads)    
Type of Study: Research | Subject: Foreign language teaching and learning
Received: 2019/04/15 | Accepted: 2019/04/15 | Published: 2019/04/15

Rights and permissions
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.